June 15th, 2011

Такие слова.

Не знаю как правильно называются такие слова, специалисты подскажут. Я о словах типа ксерокс, образованного от названия компании XEROX, запустившей продукт. Про невероятный глагол "ксерить" я умолчу. Так вот, в мире товаров для детей таких слов немало, видимо потому, что индустрия активно развивается.
Взять хотя бы памперсы, которые кроме компании PAMPERS выпускает множество других производителей.
Или автомобильные сиденья для младенцев, здесь в Германии их называют "максикози", опять же по наименованию производителя, компании MAXI-COSI.
Давеча опробовал еще одно новшество, устройство для переноски младенцев. На себе не показываю, но выглядел я точь в точь, как этот манекен:



Производит этот рюкзачок компания MANDUKA. Интересно, имеет ли шанс это слово закрепиться в языке?

Пьяный трамвай.



По Мюнхену гоняет PARTY TRAM. На остановках не останавливается, двери не открывает. Трамвай набитый любителями пива, которые тупо бухают, поют песни и орут в открытые окна.
Немецкая реализация русского анекдота о рыбалке: "Удочки не берем, из автобуса не выходим!"

Робкие европейцы.



Как видите, робкие европейцы еще не решились вслед за столичными пермяками прекратить окончательно справлять естественные надобности, жмутся пока.